I don’t put in as much punning and wordplay as I used to. I remember getting the Portuguese edition of What a Carve Up!, and noticing that not only was it full of footnotes but every footnote said the same thing. I found out from my translator that the words meant ‘this joke cannot easily be translated into Portuguese.’
Wednesday, June 2, 2010
Que dividir!
Jonathan Coe, on his responsibility to his global readership:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment