Wednesday, June 2, 2010

Que dividir!

Jonathan Coe, on his responsibility to his global readership:
I don’t put in as much punning and wordplay as I used to. I remember getting the Portuguese edition of What a Carve Up!, and noticing that not only was it full of footnotes but every footnote said the same thing. I found out from my translator that the words meant ‘this joke cannot easily be translated into Portuguese.’

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...